В 15-й день 8-го месяца по Лунному календарю в Китае отмечают традиционный праздник Чжунцюцзе – праздник Середины осени. В этом году этот день приходится на 22 сентября. История этого праздника восходит к древним обрядам жертвоприношения: весной правители поклонялись духу Солнца, а осенью приносили жертвы Луне.
Древние народы считали полную луну символом встречи в семейнном кругу. По древней традиции встречать праздник всей семьей обязательно. Поэтому Праздник Середины осени также называется праздником Туаньюаньцзе. Многие поэты написали стихотворения о луне. Они ассоциируют смену фаз луны с превратностями судьбы человека. Те из них, кто не смог встретить праздник на родине в семейнном кругу, выражали свои ностальгические чувства в стихах о луне. Накануне праздника Середины осени давайте познакомимся с некоторыми древними китайскими стихотворениями о луне.
Известный поэт династи Тан Ли Бо в своем стихотворении написал :
Перед постелью вижу сиянье луны.
Кажется – это здесь иней лежит на полу.
Голову поднял – взираю на горный я месяц;
Голову вниз – я в думе о крае родном.
静夜思
床 前 看 月 光,
疑 是 地 上 霜。
举 头 望 明 月,
低 头 思 故 乡。

Его перу также принадлежит еще одно всем китайцам известное стихотворение:
Лунная ночь
Сегодняшней ночью
В Фучжоу сияет луна.
Там в спальне печальной
Любуется ею жена.
По маленьким детям
Меня охватила тоска -
Они о Чанъане
И думать не могут пока.
Легка, словно облако
Ночью, прическа жены,
И руки, как яшма,
Застыли в сиянье луны.
Когда же к окну
Подойдем мы в полуночный час
И в лунном сиянии
Высохнут слезы у нас?
月下独酌
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。

Ни один из разговорах о китайской поэзии не может обоитйсь без упоминания произведений Ду Фу. Он отождествляет свою судьбу со страданиями всего китайского народа. В традиционном китайском литературоведении он присвоили титул «шишэнь» («священномудрый пиит»). Вот два его стихотворения, посвященные луне:
Лунной ночью вспоминаю своих братьев
Умолк
Вечерних барабанов бой -
Уже я слышу
Голос дикой птицы,
Уже роса,
Как в стороне родной,
Под светлою луною
Серебрится.
Как до семьи
Дорога далека!
И жизнь, и смерть
Проходят между нами.
Бесцельно письма посылать,
Пока -
Оружие не брошено
Врагами.
月夜忆舍弟
戍鼓断人行, 边秋一雁声。
露从今夜白, 月是故乡明。
有弟皆分散, 无家问死生。
寄书长不达, 况乃未休兵。

Лунная ночь
Сегодняшней ночью
В Фучжоу сияет луна.
Там в спальне печальной
Любуется ею жена.
По маленьким детям
Меня охватила тоска -
Они о Чанъане
И думать не могут пока.
Легка, словно облако
Ночью, прическа жены,
И руки, как яшма,
Застыли в сиянье луны.
Когда же к окну
Подойдем мы в полуночный час
И в лунном сиянии
Высохнут слезы у нас?
月夜
今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。
